28.5.07

mon meilleur ami


因爲喜歡充滿人情味的歐洲電影,我周末赴法國電影節,兩天看了5部 :

1. Fauteuils d'orchestre(Avenue Montaigne) 2. Mon Meilleur Ami (My best friend) 3. Mon petit doigt m'a dit (By the Pricking of My Thumb) 4. La Science des Rêves (The Science of Dreams) 5. Hors de Prix (Priceless)


我一邊追字幕,一邊跟劇情。還好,都是輕鬆的故事,無需太傷腦筋,眼睛也不至於太累。我喜歡[ mon meilleur ami ] - my best freind, 那是一部喜劇卻是不失溫情的電影。

在擁擠的都會裏人人如此靠近,卻也如此疏遠;看來熱鬧喧嘩的都市,許多人的心卻是冰冷的。可悲的是,Daniel Auteuil列好一張朋友名單,見了排行第一位的人,那人卻說他們的關係不過是dealer! 於是,他請教有溫暖笑容,主動,而且是所有人的朋友的Danny Boon,如何交朋友。

Danny Boon 說:smile, and the world will smile with you!

當你擁有了所有,可以沒有朋友嗎?你的聯絡名單裏,有多少位是朋友?你有沒有淩晨三點可以撥電話去的朋友?三個S : sociable, smile, sincere缺了一項是否還可以贏得友誼?友情的難得,貴在無價?

中文裏“贏得友誼”的“贏”字,很有賭的味道。法國人也喜歡賭,我想。電影裏,Daniel就是因爲打賭,把幾乎贏到手的友誼輸掉。後來,他還是用價值200,000歐元的古董花瓶換了一場節目,再賭一次友情。

電影裏還是引用了[小王子] 的 - 當你馴養了我,我們成了朋友,我就是世界上獨一無二的了!可能你已覺得老套,不過在Antoine de Saint Exupéry逝世50周年時,從法國政府印製小王子50元法郎的紙鈔,就可看出法國如何以此書為榮!

12 comments:

Anonymous said...

小王子(Le Petit Prince)可是法国的珍贵文化遗产之一。 2000 年是作者100年冥诞, 2004 年是作者逝世60 周年。世界上任何有文化人都不会介意作者是那里人, 把小王子拿来 ”使用“。


关于馴養的那个过程, 真的很耐人寻味的。馴養是双方面的。
--------------
“最好还是在原来的那个时间来。”狐狸说道,“比如说,你下午四点钟来, 那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点 钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。但是,如果你随便什么时 候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应当有一定的仪式。”

---------------
《黑眼圈》的一幕. 深夜在外遛达而睡着的李康生等着Norman 示意,才回“家” 去。

Anonymous said...

呵呵,我也想被驯养,变成许多人的独一无二,好象贪心了点。呵呵~
不过,恩妮倒是许多人的独一无二。

Anonymous said...

Apple 不会觉的累末? 你要准时对很多不同的人“准备好你的心情”这个仪式.

Anonymous said...

SB said...

周末。。。电影。。。离我而去。。。

这世上有几个人能被驯养呢?

Anonymous said...

超亮说的也是,虽然是希望,但现在的我也分身乏术了,婚后和婚前真的是不一样,不是两个人的世界而是两家人的世界。呵呵~被他驯养的后果,哈哈哈 。。。

Anonymous said...

法国电影节...极度嫉妒...

Anonymous said...

小王子真是黄金式经典,百看不厌. 有个朋友编舞台剧,结果大家都争着演狐狸...嗯都是驯养惹的祸.

Anonymous said...

"當你擁有了所有,可以沒有朋友嗎?"
答案~是可以沒有朋友的。
我見過這麽一個人,選擇擁有所有,選擇沒有親情,愛情,友情。
我說可悲,他說還好。。。

小王子,我看了好多遍,每次看都會有新的領悟。。。可能是我領悟力差吧!哈哈!
希望有一天也能看懂法語版本!

Anonymous said...

我玩过一个心理测验,逃难时顺序放弃的动物是什么,不管玩多少次,都是先孔雀,最后是狗狗。哈哈~孔雀是情人呐,若没记错狗狗是朋友。如果这个测验很准的说,那我是极度害怕失去朋友的人。
我虽然被他驯养了,但也甘心被别人驯养。哈哈~这里的别人是指朋友。可以被恩妮驯养,会是一件非常幸福快乐的事呢。^_^

c said...

請恕我冒昧:
之所以有成語"形影不離",此乃"形像"相對於"影子"。

此外,將 "Mon Meilleur Ami" 翻譯為"形影不離",實在是再恰當不過的。Bravo!

恩妮 said...

谢谢wendy, 你的诠释很贴切呢!

Jon said...

能否告知Mon Meilleur Ami的字幕那里可以有下!找了很久,但一直没有找到。
jjoonnllee@gmail.com