19.4.11

詩一样的翡冷翠


许多的人、许多的思想、许多的画、许多的诗歌、许多的艺术,都从这里开始。
我最喜欢Arno河。连接河的两岸的数百年老石桥,有着但丁比阿特丽丝相遇的美丽故事。石桥让我想到电影《剑雨》那句:

“我愿化身石桥,受五百年风吹
,五百年日晒,五百年雨打,
但愿你从石桥上走过”

但丁是否风吹雨打日晒了500年,才等到比阿特丽丝走过?

* 少年但丁在这座桥上第一次与比阿特丽丝相见,就一见倾心。但出身高贵的比阿特丽丝后来嫁给了一位伯爵,之后又早逝。美丽的邂逅从此凝固了但丁一生的爱情梦想。他后来再未别恋,在哀伤和思念中写了其早年作品《新生》和晚年的《神曲》。在这两首长诗中,比阿特丽丝都被描绘成一位集真善美于一身、引导但丁进入天堂的女神。

翡冷翠由现代著名诗人徐志摩首译,比起佛罗伦斯的译名更符合古城的气质,多了一分诗意。

徐志摩写过《翡冷翠的一夜》 :
你真的走了,明天?那我,那我……   
你也不用管,迟早有那一天;   
你愿意记着我,就记着我,   
要不然趁早忘了这世界上,有我
省得想起时空着恼

我到了那三环洞的桥上再停步,
听你在这儿抱着我半暖的身体, 悲声的叫我,亲我,摇我,咂我……
我就微笑的再跟着清风走, 随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成

也许徐志摩风吹雨打日晒了两个500年,他才能够和情人在此石桥上相会。

原来,许多的爱情,也要从这里开始。

7 comments:

秀秀 said...

有時候想,如果有天我要到意大利去。
或許不會是為了威尼斯、羅馬、Pisa斜塔或其他林林總總的原因。
為的,是那充滿詩意的名稱 - 翡冷翠。

徐志摩翻譯的翡冷翠,可比佛羅倫斯來得讓人充滿美麗的遐想。

常常,我會為了一個人的一句話,一本書的一個故事或一個段落,甚至只為了一個美麗的名稱,而對遠方盛滿想像。有點無可救藥的‘浪漫’。。。哈哈。:P

Woon Mei said...

喜欢翡冷翠远胜于佛羅倫斯,在于那诗一般的意境。。。。

老貓 said...

我们会去这里吗?

Anonymous said...

这篇像【诗】一样的浪漫!!

SY

恩妮 said...

秀秀,意大利是个非常丰富的地方。我很喜欢的。你那么浪漫绝对适合意大利,呵呵!

WM,我也比较喜欢翡冷翠这个名字,觉得比较贴切Arno河。

老猫,带你去的话,我要你请我吃河边的Gelato!

SY,呵呵,谢谢哦

Chree Yee said...

老猫,听者有份!

恩妮 said...

你又不去翡冷翠,你只能在arrezo吃gelato啦。