但愿你从石桥上走过”
但丁是否风吹雨打日晒了500年,才等到比阿特丽丝走过?
* 少年但丁在这座桥上第一次与比阿特丽丝相见,就一见倾心。但出身高贵的比阿特丽丝后来嫁给了一位伯爵,之后又早逝。美丽的邂逅从此凝固了但丁一生的爱情梦想。他后来再未别恋,在哀伤和思念中写了其早年作品《新生》和晚年的《神曲》。在这两首长诗中,比阿特丽丝都被描绘成一位集真善美于一身、引导但丁进入天堂的女神。
翡冷翠由现代著名诗人徐志摩首译,比起佛罗伦斯的译名更符合古城的气质,多了一分诗意。
徐志摩写过《翡冷翠的一夜》 :
你真的走了,明天?那我,那我……
你也不用管,迟早有那一天;
你愿意记着我,就记着我,
要不然趁早忘了这世界上,有我
省得想起时空着恼
我到了那三环洞的桥上再停步,
听你在这儿抱着我半暖的身体, 悲声的叫我,亲我,摇我,咂我……
我就微笑的再跟着清风走, 随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成
也许徐志摩风吹雨打日晒了两个500年,他才能够和情人在此石桥上相会。
徐志摩写过《翡冷翠的一夜》 :
你真的走了,明天?那我,那我……
你也不用管,迟早有那一天;
你愿意记着我,就记着我,
要不然趁早忘了这世界上,有我
省得想起时空着恼
我到了那三环洞的桥上再停步,
听你在这儿抱着我半暖的身体, 悲声的叫我,亲我,摇我,咂我……
我就微笑的再跟着清风走, 随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成
也许徐志摩风吹雨打日晒了两个500年,他才能够和情人在此石桥上相会。
7 comments:
有時候想,如果有天我要到意大利去。
或許不會是為了威尼斯、羅馬、Pisa斜塔或其他林林總總的原因。
為的,是那充滿詩意的名稱 - 翡冷翠。
徐志摩翻譯的翡冷翠,可比佛羅倫斯來得讓人充滿美麗的遐想。
常常,我會為了一個人的一句話,一本書的一個故事或一個段落,甚至只為了一個美麗的名稱,而對遠方盛滿想像。有點無可救藥的‘浪漫’。。。哈哈。:P
喜欢翡冷翠远胜于佛羅倫斯,在于那诗一般的意境。。。。
我们会去这里吗?
这篇像【诗】一样的浪漫!!
SY
秀秀,意大利是个非常丰富的地方。我很喜欢的。你那么浪漫绝对适合意大利,呵呵!
WM,我也比较喜欢翡冷翠这个名字,觉得比较贴切Arno河。
老猫,带你去的话,我要你请我吃河边的Gelato!
SY,呵呵,谢谢哦
老猫,听者有份!
你又不去翡冷翠,你只能在arrezo吃gelato啦。
Post a Comment